영상 버전 : https://youtu.be/RgapGPh9ABs 이번에는 일본어에 관련된 이야기 입니다. 비즈니스에선 꼭 필요한 내용이라 가지고 나왔습니다. 일본에서 생활을 하든 일을 하든 정말 많이 듣고 많이 말하게 되는 말이지요. 하지만 10년이 넘어도 分かりました만 고집하는 한국 사람들도 있습니다. 이런 사소한 표현 때문에 고객을 놓치거나 중요한 일을 그르칠 수도 있다는 사실을 아시는지요? 설마 그렇냐구요? 정말 그렇습니다! 일본인들은 이런 사소한 늬앙스 하나하나가 중요한 민족인거죠.. 그래서 평생 일본인을 이해 못하는 한국 사람들도 많답니다. 이번에는 わかりました라는 뜻과 비슷한 표현의 구체적인 구분을 정리해 볼까 합니다. [알았습니다]라는 기분을 나타내는 표현 무언가를 부탁 받았을 때, 여러분은 뭐라고 대답하나요? [わかりました]라는 느낌을 나타내는 표현으로 [了解しました] 라는 표현이 있는데, 이것은 [了解] 라는 이해라는 뜻에 하다의 정중어인 します(しました)가 붙은 정중어 입니다. 겸양어가 아니기 때문에 거래처나 손윗 사람에게 사용하기에는 실례가 됩니다. [承知いたしました]의 의미와 예문 [わかる(了解する)] 자체의 겸양어를 찾아보면 [承知する] 라는 표현이 있습니다. [承知] 라는 단어는 [사정을 아는 것]. [이해하고 있는 것], [의뢰나 요구등을 받아들이는 것] 이라는 의미가 있습니다. [承知する] 가 이미 겸양어이기 때문에 그 뒤에 다시 겸양어를 쓰진 않지만 일반적으로 [承知いたしました] 라고 쓰는게 정중한 표현이라고 합니다. 「承知いたしました」の例文 • 「打合せ場所変更の件、承知いたしました」 • 「承知いたしました。すぐに在庫を確認して参ります」 • 「承知いたしました。では、明後日に変更しておきます」 「かしこまりました」の意味と例文 실은 [わかる(了解する)]의 겸양 표현이 또 하나 있습니다. [かしこまる] 라는 표현인데요....