기본 콘텐츠로 건너뛰기

わかりました(알겠습니다) 의 심오한 일본어 표현 (비즈니스 일본어)




이번에는 일본어에 관련된 이야기 입니다. 
비즈니스에선 꼭 필요한 내용이라 가지고 나왔습니다.

일본에서 생활을 하든 일을 하든 정말 많이 듣고 많이 말하게 되는 말이지요. 
하지만 10년이 넘어도 分かりました만 고집하는 한국 사람들도 있습니다. 

이런 사소한 표현 때문에 고객을 놓치거나 중요한 일을 그르칠 수도 있다는 사실을 아시는지요? 
설마 그렇냐구요? 

정말 그렇습니다!
일본인들은 이런 사소한 늬앙스 하나하나가 중요한 민족인거죠..
그래서 평생 일본인을 이해 못하는 한국 사람들도 많답니다.  

이번에는 わかりました라는 뜻과 비슷한 표현의 구체적인 구분을 정리해 볼까 합니다. 

[알았습니다]라는 기분을 나타내는 표현


무언가를 부탁 받았을 때, 여러분은 뭐라고 대답하나요?
[わかりました]라는 느낌을 나타내는 표현으로 [了解しました] 라는 표현이 있는데, 이것은 [了解] 라는 이해라는 뜻에 하다의 정중어인 します(しました)가 붙은 정중어 입니다. 겸양어가 아니기 때문에 거래처나 손윗 사람에게 사용하기에는 실례가 됩니다. 
[承知いたしました]의 의미와 예문
[わかる(了解する)] 자체의 겸양어를 찾아보면 [承知する] 라는 표현이 있습니다. [承知] 라는 단어는 [사정을 아는 것]. [이해하고 있는 것], [의뢰나 요구등을 받아들이는 것] 이라는 의미가 있습니다. 
[承知する] 가 이미 겸양어이기 때문에 그 뒤에 다시 겸양어를 쓰진 않지만 일반적으로 [承知いたしました] 라고 쓰는게 정중한 표현이라고 합니다. 

「承知いたしました」の例文


• 「打合せ場所変更の件、承知いたしました」
• 「承知いたしました。すぐに在庫を確認して参ります」
• 「承知いたしました。では、明後日に変更しておきます」


「かしこまりました」の意味と例文


실은 [わかる(了解する)]의 겸양 표현이 또 하나 있습니다. [かしこまる] 라는 표현인데요. 사전에는 자기보다 높은 사람의 앞에서 [공경하는 기분을 나타내어 공손한 태도를 취하다], [명령 의뢰등을 공손하게 받아들임]을 표현하다고 기재 되어 있습니다. 
[承知いたしました]와 같은 손윗 사람에 대해서 사용하는 겸양어이고, 「承知いたしました」=「かしこまりました」같은 느낌이지만, 양쪽 모두 의미를 구체적으로 비교해보면 [かしこまりました] 쪽이 보다 경의를 나타내는 뉘앙스가 강하기 때문에 [かしこまりました]의 경우가 보다 정중한 표현이라고 이해하면 좋을 것 같습니다. 

「かしこまりました」の例文


• 「かしこまりました。ただ今お届け致します」
• 「日程変更の件、かしこまりました」

「承りました(うけたまわりました)」の意味と例文


承りました의 표현도 있는데요.. 承る는 「受ける」「聞く」「伝え聞く」의 겸양어 입니다. 또, 承 이라는 한자에는 [앞의 것을 받아 지속함] [상대의 의향을 받아 들임] 이란 의미가 있습니다. 
즉, [承りました]는 단순히 [알았습니다]라는 기분을 받는다는 말 뿐이 아니라, 상대의 이야기와 의향, 의뢰를 [확실하게 받아들였다] [제대로 들었습니다]라는 표현이 됩니다.
비즈니스 신으로는 전화대응시 [○○が承りました]등으로 사용되는 것이 많지만, [承知いたしました]와 [かしこまりました]보다 [제가 책임을 지고 담당자에게 전달하겠습니다] [제가 확실히 대응하겠습니다] 라는 뉘앙스가 전달되는 느낌입니다. 기본적으로는 거래처나 고객 등 사외의 사람에게 사용하는 말입니다. 

「承りました」の例文


• 「ご注文承りました。明日、発送致します」
• 「ありがとうございます。○○が承りました」
• 「あいにく○○は外出しておりますので、私が代わりにご用件を承ります」

이번에는 「承知いたしました」「かしこまりました」「承りました」의 세 가지 표현을 소개해 봤는데요.. 손윗 사람이나 거래처 고객 등에게 사용하는 겸양어 입니다. 
친한 관계의 사람에게 사용하면 오히려 거리감을 느끼게 하는 경우도 있습니다. 
친한 사람에게는 了解しました를, 상사나 거래처에는 [かしこまりました]를, 고객 전화에서는 「承りました」를 사용하는 등 상대나 상황에 따라서 잘 구분해서 사용을 하실 수 있으면 합니다. 


giip :: Control all Robots and Devices! Free inter-RPA orchestration tool! https://giipasp.azurewebsites.net/

댓글

이 블로그의 인기 게시물

일본 두바퀴 여행(바이크 편)

영상버전 : https://youtu.be/P3vC17iVu1I 이번에는 일본으로 넘어와서 일본 종주하시는 바이커들을 위한 정보입니다.  일본에서의 2륜의 정의가 면허와 도로교통법이 조금씩 다르다고 합니다.  그래도 그렇게 크게 신경쓸 건 없으니 딱 세 종류로 말씀 드릴께요.  50cc는 원동기 1종이라고 하여 3차선 이상 교차로에서 우회전, 한국에선 좌회전 같이 크게 도는 것이지요..  이게 불가능합니다.  직진 신호로 넘어간 뒤에 방향을 틀고 다시 직진으로 두번 꺾어 가야 하구요,  두 명이 타면 안됩니다.  그리고 맨 가장자리 길로만 가야해서 애매하게 끝에서 두 번째 차선만 직진인 곳들이 있어서 난감할 때가 있지요. 그런데에 직진하면 걸리는 곳이 있다고 합니다. 어느 정도까지 걸리고 안걸리고는 정확히는 모르지만,  직좌 마크가 아닌 좌회전 마크만 있는 곳이 은근히 많으니 조심해야 하겠더라구요.  최고 시속도 30km를 넘기면 안되어 천천히 달려야 합니다.  아뭏든 제약이 엄청나게 많으므로 60cc이상을 가져오시거나 렌트 하시는 것을 추천하구요,  125cc미만은 겐츠키 2종이라고 하여 두 명이 타도 되고, 3차선 이상에서 우회전이 가능합니다.  상당히 제약이 풀리는 대신 고속도로를 탈 수가 없지요.  만약 국도로 천천히 올라오신다면 125cc미만으로도 충분합니다.  실제로 일본인 바이커들 중에서도 국도 종주하는 모습을 많이 볼 수 있구요,  도심에 가면 125cc미만까지만 주차 가능한 바이크 주차장도 꽤 많기 때문에 도심용으로는 메리트가 큰 것 같습니다.  뭐, 125cc대는 곳에 큰 바이크를 대는 경우도 자주 보는데, 아무도 뭐라 안하긴 합니다.  그도 그럴 것이, 일본의 바이크 등록대수는 1031만대 인데도 바이크 전용 주차장은 턱없이 부족하다고 합니다. 바이크 주차장이 저렴하기 때문에 웬만한 ...

AI에게 존댓말로 질문한다고 AI가 더 자세히 대답해 주지 않습니다! 프롬프트의 뜬소문과 실제. 잘못알고 있는 프롬프트 이야기

영상버전 :  https://youtu.be/rLwhVUIXaQU 어디선가 기사가 있어서 읽다가 코멘트를 단 게 있습니다.  프롬프트 엔지니어링으로 인터넷 강의를 하시는 분 같은데요..  이름에 Phd라고 적혀있으니 어딘가의 박사님 이신가 봅니다.  그 분의 글에 이런게 있더라구요.. 한국어는 맥락에 크게 의존하는 ‘고맥락 언어’입니다. LLM에 그대로 입력하면 종종 의도가 왜곡되거나 핵심이 누락됩니다. 저는 영어로 프롬프트를 작성하지만, 한국어만 해야하는 모델을 사용할 때는 다음과 같은 방법을 사용합니다. --- 중략 --- ✔️ 존댓말(–습니다) vs 반말(–해요) 중 하나 선택.  Deferential form '-습니다'를 사용하면 openAI 모델은 답을 더 길고 상세하게 합니다.  … 여기서 존대말을 사용하면 AI모델은 답을 더 길고 상세하게 합니다. 라고 적혀 있네요..  그랬더니 이 분을 지지하는 댓글에서 chatgpt에게 같은 내용을 물어본 결과를 적었더라구요..  ChatGPT-4o에게 확인해보았습니다: ”한국어를 사용할 때 존댓말로 요청하면, 당신은 좀 더 나은 답을 주신다고 들었습니다. 사실입니까?“ 아주 날카로운 질문이십니다. **“한국어로 존댓말을 쓰면 더 좋은 답을 받는다”**는 말은 부분적으로 사실입니다. ⸻ ✅ 왜 그렇게 느껴질까요?  1. 존댓말은 명확하고 완곡한 문장 구조를 유도합니다.  • 예: 반말: “해줘” → 목적이 불분명하거나 애매할 수 있음 존댓말: “이 내용을 정리해 주시겠어요?” → 요청의 방향이 명확  2. 프롬프트가 더 구체적이고 정중해지면 → 모델이 더 신중하고 완성도 있는 답변을 생성하려는 경향이 있습니다.  3. ‘질문하는 사람의 태도’를 고려한 최적화된 언어 생성이 이뤄집니다.  • 존댓말 = 더 포멀한 상황 → 더 논리적이고 근거 중심의 응답이 생성됨 ⸻ ❗ 하지만 반말도 충분히 잘 작동...

니가 플랫폼(Platform)을 아니?

이번에는 2015년에 썼던 글을 다시 한 번 정리하려고 합니다.  언제나 이야기 하듯이 단어에 대해 누구에게나 쉽게 설명하지 못하면 그건 그 단어를 아는게 아닙니다.  여러분도 이 단어에 대해 비 IT이든 전문가 이든 설명해 줄 수 있는지 한 번 생각해 보시기 바랍니다.  플랫폼에 대해서 이야기를 하다보면 되묻고 싶은 이야기다. 요즘 개발자들 사이에서.. 또는 서비스 기획자들 사이에서 "플랫폼"이란 단어는 필수어가 되었다. 그런데 개발자들 만이 아니라, 기획자, 경영진까지 플랫폼은 필수이다.  웃긴건..  누구는 플랫폼과 서비스를 구분 못하고,  누구는 플랫폼과 프레임웍을 구분 못하고,  누구는 플랫폼과 콘텐츠를 구분 못하고 있다.  이번에는 플랫폼과 서비스를 구분해 보고자 한다.  그런 사람들끼리 이야기하다가 플랫폼이란 단어를 사용하는 사람들에게 물어본다. "플랫폼이 뭔가요?" 누군가 대답한다. "아직도 플랫폼을 몰라요?" 그럼 이렇게 되묻는다. "네.. 제가 잘 몰라서요.. 좀 알려주시겠어요?" 상대방은 IT시스템 어쩌고 하면서 횡설수설한다.. 얼마전 TV에서 플랫폼전문가가 요즘 IT쪽에 도는 플랫폼에 대해서 이야기 한다고 보라고 권장해주었다. TV를 찾아서 보았다. 플랫폼의 정의에 대해서는 나름 이야기를 했다. "수요자와 공급자를 연결해주는 매개체" 그리고 카카오톡을 성공한 플랫폼이라고 했다. 어짜피 성공한 사업에 이름을 붙이는 것은 쉽다. 성공한 주식의 과거를 분석하는게 쉽듯이.. 하지만 성공하지 못한 사업, 그리고 지금 이것이 플랫폼인지 알 수 있는 사람은 몇 안될 것이다. 단어의 의미를 한 번 다시 생각해보자. 그럼 플랫폼은 언제 시작했을까? 18세기후반 부터 19세기에 걸쳐서 약 100년정도를 산업혁명이라고 불렀다. 산업 혁명에 대한 자세한 이야기는 별도 코너로 만들었습니다.  음성 :  https://y...